| The Shema-The Greatest Commandment- In Any Language |

| El Shaddai Ministries |


| El Shaddai Ministries | P.O. Box 7881 | Bonney Lake, WA 98391 | 253-862-8010 Office Hours M-F 8:00am-5:00pm During our prayer time, between 9:00-9:15am (Pacific Time USA), phones will go to voicemail Copyright © 2004 - 2011 All Rights Reserved |
| El Shaddai Ministries is a Hebrew Roots Resource and Teaching Ministry. Our congregation is faithful to salvation by grace through faith as revealed in the Torah |
| ENGLISH Hear, O Israel, Jehovah our God [is] one Jehovah; and thou hast loved Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and these words which I am commanding thee to-day have been on thine heart, and thou hast repeated them to thy sons, and spoken of them in thy sitting in thine house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up, and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes, and thou hast written them on door- posts of thy house, and on thy gates. (Young's Literal Translation) HEBREW PALEO-HEBREW AMERICAN SIGN LANGUAGE http://www.youtube.com/watch?v=Q7HoQX4qPMk&feature=related FRENCH Écoute, peuple d'Israël : Le Seigneur, le Seigneur seul est notre Dieu. Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. Les commandements que je te communique aujourd'hui demeureront gravés dans ton cœur. Tu les enseigneras à tes enfants; tu en parleras quand tu seras assis chez toi ou quand tu marcheras le long d'une route, quand tu te coucheras ou quand tu te lèveras. Pour ne pas les oublier, tu les attacheras sur ton bras et sur ton front, tu les écriras sur les montants de porte de ta maison et sur les portes de tes villes. SPANISH Escucha, Israel: el Señor es nuestro Dios, Jehová uno es. y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma y con todas tus fuerzas. Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón; y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y cuando vayas por el camino, y cuando te acuestes, y cuando te levantes. Y las atarás como una señal en tu mano, y ellos serán los símbolos entre los ojos. Y las escribirás en los postes de la puerta de su casa, y en tus puertas AFRIKAANS (From South Africa) Hoor, O Israël, die HERE is onse God, die HERE is een. En jy sal die HERE, jou God , liefhê met jou hele hart, met jou hele siel en met al jou moontlikheid. En hierdie dinge wat ek jou beveel vandag sal op jou hart wees. en jy sal jou seuns skerp onderrig in hulle , en jy sal in hulle spreuk: in jou leuning in jou huis, en in jou gang op jou pad, en in jou neerlegging en in jou opstanding. En jy sal hulle bind as 'n teken op jou hand, en hulle sal as hoofsbande wees tussen jou oë. En jy sal hulle skryf op die deurposte van jou huis in in jou poorte.s DUTCH Hoor, Israël: de HERE is onze God; de HERE is één! Gij zult de HERE, uw God, liefhebben met geheel uw hart en met geheel uw ziel en met geheel uw kracht. Wat ik u heden gebied, zal in uw hart zijn, gij zult het uw kinderen inprenten en daarover spreken, wanneer gij in uw huis zit, wanneer gij onderweg zijt, wanneer gij nederligt en wanneer gij opstaat. Gij zult het ook tot een teken op uw hand binden en het zal u een voorhoofdsband tussen uw ogen zijn, en gij zult ze schrijven op de deurposten van uw huis en aan uw poorten. HAITIAN CREOLE Koute byen, nou menm pep Izrayèl! Seyè a, Bondye nou an, se li ki sèl mèt. Se pou nou renmen Seyè a, Bondye nou an, avèk tout kè nou, avèk tout nanm nou, avèk tout fòs kouraj nou. Pa janm bliye kòmandman map ban nou jòdi a. Na moutre yo bay pitit nou yo. Na repete yo nan zòrèy yo, kit nou chita lakay nou, kit nap mache sou granchemen, kit nou kouche nan kabann nou, kit nou kanpe ap travay. Mare yo sou ponyèt nou ak sou fwon nou pou nou sa pa janm bliye yo. Na ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay lavil nou yo. GERMAN Höre Israel: YHWH, unser Elohim, YHWH ist Einer. Und du sollst YHWH, deinen Elohim, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft. Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen auf deinem Herzen sein. Und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest, und wenn du auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst. Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern sein zwischen deinen Augen; und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben. ROMANIAN Ascultã, Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este singurul Domn. Sã iubeºti pe Domnul, Dumnezeul tãu, cu toatã inima ta, cu tot sufletul tãu ºi cu toatã puterea ta. ªi poruncile acestea, pe cari þi le dau astãzi, sã le ai în inima ta. Sã le întipãreºti în mintea copiilor tãi, ºi sã vorbeºti de ele cînd vei fi acasã, cînd vei pleca în cãlãtorie, cînd te vei culca ºi cînd te vei scula. Sã le legi ca un semn de aducere aminte la mîni, ºi sã-þi fie ca niºte fruntarii între ochi. Sã le scrii pe uºiorii casei tale ºi pe porþile tale. PORTUGUESE Ouve oh Israel, o Senhor nosso Deus eh o unico Senhor. Amaras,pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coracao, de toda a tua alma, e de toda a tua forca. Estas palavras, que hoje te ordeno,estarao dentro do teu coracao; tu as inculcaras a teus filhos, e delas falaras assentado em tua casa, e andando pelo caminho,e ao deitar-te e ao levantar-te. Tambem ataras como sinal na tua mao e te serao por frontal entre os teus olhos. E as escreveras nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas. SLOVENIAN Poslušaj, Izrael: GOSPOD je naš Bog, GOSPOD je edini! Ljubi GOSPODA, svojega Boga, z vsem srcem, z vso dušo in z vso mo jo! Te besede, ki ti jih danes zapovedujem, naj bodo v tvojem srcu. Ponavljaj jih svojim sinovom in govôri o njih, ko bivaš v svoji hiši in ko hodiš po poti, ko legaš in ko vstajaš! Priveži si jih za znamenje na roko in naj ti bodo za elni nakit med o mi! Napiši jih na hišne podboje in na mestna vrata! CHINESE 以色列啊,你要聽!耶和華我們神是獨一的主。 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。 我今日所吩咐你的話都要記在心上, 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文; 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」 HUNGARIAN KAROLI Halld Izráel: az Úr, a mi Istenünk, egy Úr! Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes erõdbõl. És ez ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben. És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekrõl, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz. És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötõül a te szemeid között. És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra. SWEDISH Hör, Israel! HERREN, vår gud, HERREN är en. Och du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av all din kraft. Dessa ord som jag i dag giver dig skall du lägga på ditt hjärta. Och du skall inskärpa dem hos dina barn och tala om dem, när du sitter i ditt hus och när du går på vägen, när du lägger dig och när du står upp. Och du skall binda dem såsom ett tecken på din hand, och de skola vara såsom ett märke på din panna. Och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar. INDONESIAN Dengarkanlah hai Israel, YAHWEH, Elohim kita, YAHWEH itu Esa. Kasihilah YAHWEH, Elohimmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu! Dan perintah-perintah yang aku perintahkan kepadamu hari ini, camkanlah di dalam hatimu! Haruslah engkau menanamkannya kepada anak-anakmu dan membicarakannya ketika engkau duduk di rumahmu, ketika engkau sedang berjalan di jalan, ketika engkau berbaring, dan ketika engkau bangun. Dan haruslah engkau mengikatkannya sebagai tanda pada tanganmu dan haruslah itu menjadi lambang di dahimu. Dan haruslah engkau menuliskannya pada tiang pintu rumahmu dan pada pintu gerbangmu. MALAYSIAN Mihainoa, ry Isiraely: Jehovah Andriamanitsika dia Jehovah iray ihany. Ary tiava an i Jehovah Andriamanitrao amin ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra ary ny herinao rehetra. Ary aoka ho ao am-ponao izao teny andidiako anao anio izao. Dia ampianaro tsara ny zanakao izany, ary resaho, na mipetraka ao an-tranonao ianao,na mandeha any an-dalana, na mandry, na mifoha; ary fehezo ho famantarana eo amin ny tananao ireny, ary aoka ho fehy fampahatsiarovana eo ambonin ny handrinao, ary soraty eo amin ny tolam-baravaran ny tranonao sy eo amin ny vavahadinao. FINNISH Kuule, Israel! Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi. Ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi. Nämä sanat, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, painukoot sydämeesi. Ja teroita niitä lastesi mieleen ja puhu niistä kotona istuessasi ja tietä käydessäsi, maata pannessasi ja ylös noustessasi. Ja sido ne merkiksi käteesi, ja ne olkoot muistolauseena sinun otsallasi. Ja kirjoita ne talosi pihtipieliin ja portteihisi. ITALIAN Ascolta, Israele: Eterno, Iddio nostro, unico Eterno. Tu amerai dunque Eterno, il tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta anima tua e con tutte le tue forze. E questi comandamenti che oggi ti do ti staranno nel cuore; li inculcherai ai tuoi figliuoli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai. Te li legherai alla mano come un segnale, ti saranno come frontali tra gli occhi, e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte. UKRAINIAN Почути про Ізраїль, Єгова наш Бог [є] один Єгови; & nbsp; і ти ти любив Єгови твій Бог з твого серця і всі твої душі і всі твої можливо & nbsp; і ці слова, які я перебуваю командира тебе на день був на твою серце & nbsp; і ти повторюється їм сини твої і говорив їм в твої сидять в домі твоїм, і в твою ходьбі на шляху, і в твою лежачи і в твою Стійкий до & nbsp; і ти для знака на твою руку і вони були frontlets між твоїх очах & nbsp; і ти ти написав їх на двері посади свого будинку і на твій воріт. GREENLANDIC Tusaagit Israeli! Naalagaq Guuterput, Naalagaq ataasiuvoq.Taamaattumik Naalagaq Guutit asassavat uummatikkut iluunngarlutit tarnikkullu iluunngarlutit nukitillu tamakkerlugit. Oqaatsit taakku peqqussutillu ullumi ilinnut tunniussakka aalajangiutissavatit. Erninnut nangeqqittuartassavatit eqqartortarlugillu angerlarsimatillutit issiasaraangavit, angalaartaraangavit, innartaraangavit makittaraangavillu. Assannut qilerutissavatit ilisarnaatitut qaannilu inissisimallugit eqqaasitsissutissatut. Allakkit illunni matserfinnut illoqarfiullu isaaffiinut. ICELANDIC Heyr Ísrael! Drottinn er vor Guð; hann einn er Drottinn! Þú skalt elska Drottin Guð þinn af öllu hjarta þínu og af allri sálu þinni og af öllum mætti þínum. Þessi orð, sem ég legg fyrir þig í dag, skulu vera þér hugföst. Þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum og tala um þau, þegar þú ert heima og þegar þú ert á ferðalagi, þegar þú leggst til hvíldar og þegar þú fer á fætur. Þú skalt binda þau til merkis á hönd þér og hafa þau sem minningarbönd á milli augna þinna og þú skalt skrifa þau á dyrastafi húss þíns og á borgarhlið þín. ARABIC نسمع، "إسرائيل س": "الرب" الهنا، الرب أحد! يقوم تحب الرب إلهك بكل قلبك ومع كل روحك، ومع كل ما لديك من القوة. وتكون هذه الكلمات التي أنا الأمر لكم اليوم في قلبك. أن نعلمهم جد للأطفال الخاص بك ومن يجوز الحديث منها عندما كنت تجلس في المنزل الخاص بك عند السير بحال من الأحوال، عندما كنت تكذب، وعندما كنت ترتفع. كنت ملزمة لهم كعلامة على يدك، وتكون فرونتليتس بين عينيك. يجب كتابتها على دوربوستس المنزل الخاص بك وعلى البوابات الخاصة بك. XHOSA (South Africa) Yiva, Sirayeli: uYehova uThixo wethu nguYehova mnye. Uze umthande uYehova uThixo wakho ngentliziyo yakho yonke, nangomphefumlo wakho wonke, nangamandla akho onke. La mazwi ndikuwisela umthetho ngawo namhlanje, aze abe sentliziyweni yakho. Uze uwatsolise koonyana bakho, uthethe ngawo ekuhlaleni kwakho endlwini yakho, nasekuhambeni kwakho ngendlela, nasekulaleni kwakho, nasekuvukeni kwakho; uwabophe esandleni sakho abe ngumqondiso, abe zizikhumbuzo phakathi kwamehlo akho; uwabhale emigubasini yendlu yakho, nasemasangweni akho. KOREAN |



| HINDI (National language of India) |
| RUSSIAN Synodal Version (RUSV) 4Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть; 5и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими. 6И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем. 7и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая; 8и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими, 9и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих. UKRANIAN Bible (UKR) 4 Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один! 5І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю! 6І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм. 7І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш. 8І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми. 9І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх. WELSH/Cymraeg Clyw, O Israel; yr ARGLWYDD ein Duw ni sydd un ARGLWYDD. câr di yr ARGLWYDD dy DDUW â’th holl galon, ac â’th holl enaid, ac â’th holl nerth. A bydded y geiriau hyn, yr wyf yn eu gorchymyn i ti heddiw, i fod yn dy galon. A hysbysa hwynt i’th blant; a chrybwyll amdanynt pan fyddin eistedd yn dy dŷ a phan gerddych ar y ffordd, a phan orweddych i lawr, a phan gyfodych i fyny. A rhwym hwynt yn arwydd ar dy law; byddant yn rhactalau rhwng dy lygaid. Ysgrifena hwynt hefyd ar byst dy dŷ ac ar dy byrth. (1620 Beibl William Morgan with some Y Beible Cymraeg Newydd word updates) FAROES (Faroe Island "The sheep islands") Hoyr, Ísrael, Harrin, Guð vár, Harrin er einastur! v5 Og tú skalt elska Harran, Guð tín, av øllum hjarta tínum, av allari sál og øllum mátti tínum. v6 Hesi boðorð, sum eg í dag leggi fyri teg, skulu vera í hjarta tínum; v7 og tey skalt tú leggja børnum tínum eina við og bera tey upp á mál, bæði tá ið tú situr heima við hús, og tá ið tú gongur úti, bæði tá ið tú leggur teg, og tá ið tú fert upp. v8 Tú skalt binda tey sum tekin á hond tína og hava tey sum áminningarmerki á enni tínum; v9 og tú skalt skriva tey á durastavirnar í húsi tínum og á borgarlið tíni. CHUUKESE (Federated States of Micronesia) Kopewe aüseling Israel: Ewe Samol mi Lapalap ach Kot I chök ewe Samol mi Lapalap. Kopwe echeni ewe Samol mi Lapalap om Kot ren unusen lelukom, ren unusen ngünum, pwal ren unusen tufichum. Ekei kapas üa allük ngonuk ikenai repwe nom lon lelukom. Iwe, kopwe achocho le aiti ngeni noum kewe ekei kapas, kopwe pwal fos usur lupwen kopwe mot lon imwom pwal lupwen kopwe fetal won al, lupwen kopwe konola pwal lupwen kopwe pwätä. Kopwe fötiretä won poum pwe eu pisekin achem, kopwe pwal fötiretä won chamwom. Iwe, kopwe makeretä won penkasamen imwom pwal won asmalapen om telinimw. CATALAN Romance Language (Andorra) Escolta, Israel: el Senyor és el nostre Déu, el Senyor és ÚNIC. Estima el Senyor, el teu Déu, amb tot el cor, amb tota ànima i amb totes les forces. Grava en el teu cor les paraules dels manaments que avui et dono. Inculca-les als teus fills; parlan a casa i tot fent camí, quan ten vagis al llit i quan et llevis. Lliga-te-les a la mà com un distintiu, porta-les com una marca entre els ulls. Escriu-les als muntants de la porta de casa teva i dels portals de la ciutat. HAWAIIAN E hoolohe mai, e ka Iseraela; O Iehova ko kakou Akua, hookahi no Iehova. E aloha aku oe ia Iehova i kou Akua me kou naau a pau, me kou uhane a pau, a me kou ikaika a pau. O keia mau olelo a'u e kauoha aku nei ia oe i keia la, e waiho no ia maloko o kou naau; A e ao pono aku oe ia mau mea i au mau keiki, a e kamailio aku ia mau mea i kou noho ana ma kou hale, a i kou hele ana ma ke ala, i kou moe ana ilalo, a me kou ala ana iluna. A e nakii oe ia mau mea i hoailona ma kou lima, a e lilo ia i mea e hoomanao ai mawaena o kou mau maka. A e kakau oe ia mau mea ma na lapauila o kou puka hale, a me na puka pa ou. 1994 Edition: Baiblala Hemolele (The Hawaiian Bible) AMHARIC (Ethiopian Semitic language) |

| BULGARIAN Слушай, Израилю; Иеова нашият Бог е един Господ; и да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичката си сила. Тия думи, които ти заповядвам днес, нека бъдат в сърцето ти; и на тях да учиш прилежно чадата си, и за тях да говориш, когато седиш в дома си, когато ходиш по пътя, когато лягаш и когато ставаш. Да ги връзваш за знак на ръката си, и да бъдат като надчелия между очите ти. И да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си. LATIN Audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos scribesque ea in limine et ostiis domus tuae MAORI (Native New Zealand language) Whakarongo, e Iharaira: Ko Ihowa, ko to tatou Atua, he Ihowa kotahi: A me whakapau katoa tou ngakau, tou wairua, tou kaha ki te aroha ki a Ihowa, ki tou Atua. Hei roto ano i tou ngakau enei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tenei ra; Whakaakona marietia atu hoki ki au tamariki, korerotia i a koe e noho ana i tou whare, i a koe e haere ana i te huarahi, i a koe e takoto ana, i tou aranga ake hoki. Me here e koe hei tohu ki tou ringa, hei pare ano ena mea ki waenganui o ou kanohi. Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki. NORWEGIAN Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er en. Og du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din makt. Og disse ord som jeg byder dig idag, skal du gjemme i ditt hjerte. Og du skal innprente dine barn dem, og du skal tale om dem når du sitter i ditt hus, og når du går på veien, og når du legger dig, og når du står op. Og du skal binde dem som et tegn på din hånd, og de skal være som en minneseddel på din panne. Og du skal skrive dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter. ALBANIAN Dëgjo, Izrael, Zoti, Perëndia ynë, është një i vetëm. Ti do ta duash, pra, Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemër, me gjithë shpirt dhe me tërë forcën tënde. Dhe këto fjalë që sot po të urdhëroj do të mbeten në zemrën tënde; do t'ua ngulitësh bijve të tu, do të flasësh për to kur rri ulur në shtëpinë tënde, kur ecën rrugës, kur ke rënë në shtrat dhe kur çohesh. Do t'i lidhësh si një shenjë në dorë, do të jenë si shirita midis syve, dhe do t'i shkruash mbi pllakat e shtëpisë sate dhe mbi portat e tua. VIETNAMESE Hỡi Y-sơ-ra-ên! hãy nghe: Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta là Giê-hô-va có một không hai. Ngươi phải hết lòng, hết ý, hết sức kính mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi. Các lời mà ta truyền cho ngươi ngày nay sẽ ở tại trong lòng ngươi; khá ân cần dạy dỗ điều đó cho con cái ngươi và phải nói đến, hoặc khi ngươi ngồi trong nhà, hoặc khi đi ngoài đường, hoặc lúc ngươi nằm, hay là khi chổi dậy. Khá buộc nó trên tay mình như một dấu, và nó sẽ ở giữa hai con mắt ngươi như ấn chí; cũng phải viết các lời đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi. GUADELOUPEAN Koute Israel. Bon Die en nou, se sel bon Die. Ou ke aime bon Die aou ave tout ke aou e ave tout lespri aou e ave tout fos aou. Ou ke ensenie pitit aou tout se comandman la ke en ka baou jodi la. Ou ke medite assi yo le ou ka sise en kas aou, le ou ka mache en chimin la, le ou ka couche len nuit et le ou ka leve le matin. Ou ke mare yo kon on signe en le main aou e ou ke pote yo aussi en mitan de zie aou. Ou ke ekri yo en le kadran a pot aou e en le potay a vil aou. TOK PISIN (Papua New Guinea) Yupela Israel, Larim gut. Bikpela, em wanpela tasol em: God bilong yum;. Yupela: mas laikim tumas God, Bikpela bilong yum:. Yupela I mas laikim em tru long bel bilong yupela Na long tingting bilong yupela na long Strong bilong yupela. Oltaim yupela I mas tingim old: spela lo nau mi givin long yupela. Na yupela: mas lainim ol pikinini bilong yupela long ol dispel lo. Na to kim ol long taim yupela I stap long haus na long taim yupela; wokabaut long rot, na long taim yupela I malolo na long taim yupela I wok. Na yupela; mas raitim ol long pelpa na passim ol long han bilong yupela na long pes bilong yupela, olsem na bai yupela; no ken lusim tinyting long ol. Na raitim ol long pos bilong ol jua bilong haus bilong yupela na long ol dua bilong banis bilong yupela. TIGRINGA (East Africa Eritrea) |



| FARSI (Persian) گوش کنيد ای بنی اسرائل خداوند ما یکی است و شما باید خداوند را با تمام دل و با تمام روح و تمام توانائی دوست داشته باشيد و این کلمات که من به ته امروز فرمان معيدھم در روی قلب و که به پسرانت تکرار شده و از آنھا وقتی که نشستی در خانه سخن گفته و در تو در حال راه رفتن و در تو در حال دراز کشيدن و در تو در حال بلند شدن و باید آنھا را برای یک نشانه ایی در دست تو ملزم خواھد و آنھا را جلوی چشم ھای تو بوده است و تو باید آنھا را در روی خانه خود نوشته شده است و ھم در دروازه تو IRISH (Gaeilge) DEOTRANAIMÍ 4“Éist, a Iosrael: an Tiarna ár nDia, an t-aon Tiarna. 5Gráigh an Tiarna do Dhia ó do chroí go hiomlán, ó do anam go hiomlán, agus ó do neart go hiomlán. 6Na briathra seo a ordaím duit inniu, bídís greanta ar do chroí. 7Déan iad a theagasc go dúthrachtach do do chlann, agus iad a aithris dóibh i do shuí i do theach duit, nó ag siúl na slí, nó i do luí nó ag éirí duit. 8Ceangail iad mar chomhartha ar do láimh, agus mar lann ar d’éadan. 9Scríobh iad ar ursaineacha do thí agus ar do gheataí. (1981 Translation: 'An Bíobla Naofa') CROATIAN (Hrvatski) Čuj, Izraele! Jahve je Bog naš, Jahve je jedan! Zato ljubi Jahvu, Boga svoga, svim srcem svojim, svom dušom svojom i svom snagom svojom! Riječi ove što ti ih danas naređujem neka ti se urežu u srce. Napominji ih svojim sinovima. Govori im o njima kad sjediš u svojoj kući i kad ideš putem; kad liježeš i kad ustaješ. Priveži ih na svoju ruku za znak i neka ti budu kao zapis među očima! Ispiši ih na dovratnicima kuće svoje i na vratima svojim! (“Kršćanska sadašnjost” Zagreb 2007) GREEK (from the Septuagint) και ταυτα τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σου και εσται τα ρηματα ταυτα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον εν τη καρδια σου και εν τη ψυχη σου και προβιβασεις αυτα τους υιους σου και λαλησεις εν αυτοις καθημενος εν οικω και πορευομενος εν οδω και κοιταζομενος και διανισταμενος και αφαψεις αυτα εις σημειον επι της χειρος σου και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων σου και γραψετε αυτα επι τας φλιας των οικιων υμων και των πυλων υμων |